Műfordítók, szevasztok! Alanyi költők, szevasztok! Hungaro-pannon-népi-nemzeti Karinthy fanok, szevasztok! Verset fordít a Google translate a Hírcsárdán.
Jöttem a Gangesz partjairólHol álmodoztam déli verőnA szivem egy nagy harangvirágS finom remegések az erőm.
A Herz-féle szalámibanSokkal sűrűbb a só,Mint más hasonló terményekbenHidd el, ó nyájas olvasó!
Bomba, a malom alján a rámpa,
Apropó zaj, durva kezek
Vad Csókok, Bambi, az álom az USA-dollár.
Mit nézek egy járatra?
Kölcsey: HimnuszOsamu Mori az ellenség Isten karjában, sok győzelmet, Magyarország áldott.Könnyek az elmúlt évben továbbra is szenvednek ebben az országban, elhagyta az ingatlan a jövőben!
Peteyofishandoru: Fájt az érzéseimetAz érintett tudja:
Leesett a párnát!
Lassan, mint egy virág a fogát, harap menni magán.
Ahhoz, hogy hozzáférést Fokozatosan, ez a fajta gyertyaszál tagadta.
Lee halála, Istenem, egyetértek
Elmentem az erdőbe, zöld, látta, hogy egy kék-lila, vagy hiányzik a szabad elektronok seb?
Tűz legyek: Hogyan viselkedni CserélOU Kicsilány, Hello, hello!Két kis darab Lego NA szolidaritás most,ha azt mondom a lánynak, aki az én csere a srác vagy Na, miért?
hiánypótló
A google fordító sok más előnnyel is rendelkezik:
emiksz.blog.hu/2011/04/07/megis_teljesult_a_hianycel
“az említett szótár tényleg a ‘billion’ angol fordítást adja mind a milliárd, mind a billió magyar szavakra.”
NENYI-vel már tavaly elkészült:
bobo.blog.hu/2010/07/19/orszaggyules_1_2010_vi_16_a_nemzeti_titoktartasi_politika
Rebecca Black: Friday
Míg a munkahelyi hét óra reggel, ébredés reggel
Legyenek frissek, Gotta Go Down
Van a tál gabona kell
Seein “egész idő alatt Goin ‘
TickIT és balesetek az összes ”
Kell vasútállomás
Kell fogni a busz, látom a barátaim (a barátaim)
Kickin “első ülések
Ül a hátsó ülésen
Meg kell gondolni
Mit találkozók tudok kölcsön?
Ez a péntek, péntek
Gotta Get Down pénteken
Mindenki várja hétvégén, ünnepnapokon
Csütörtök, péntek
Gettin ‘Down pénteken
Mindenki reméli, a hétvégére
Csak azt mondja meg valaki, hogy hogy a picsába lett csütörtök a péntekből???????? Muhaha.
Ez zseniális
Tóth Árpád: Meddő órán karinthyzálva
Ő Árpád: a reakció idő
j nagyon jó.
Könnyek gördült végig az arcán.
Kérjük, hagyja.
Viasz, vászon az asztalomon
Vékony Faricskálok lassú dalok, szánalmas figura, de én igen.
Az I. és I.
És van egy kört a földre.
Az EmulDa verziója a minta versszakaszra:
Hosszú az út szivtől a szájig
Most érik be cukros üdve
Többen is voltatok a Grundon
Napvirágos szívvel himnuszt regéltetek.
Fantasztikus! Imádom 😀
Ady Endre: A Tisza
Azért jöttem, hogy a bank a Gangesz,
Hol legyőzte a déli álmok
A szívem egy nagy harangvirág
És finom remegés: az erő alkalmazását.
Boom szivattyú, az alacsonyabb ráta malom,
Sivatag, a zaj, durva kezek
Vad Csókok, Bambi, Dream-dollár.
A Tisza, I am looking for?
Három görbe fiú történetét róka róka
ellopott tojás ebédre, róka róka története
Ez volt a rántotta, róka, róka mesék,
vonszolták a kutyát, róka, róka története.
Szidta az egyik gazdája, róka, róka mesék,
A többi faj, róka, róka mesék,
ükapját a harmadik, róka róka története
dobta a kalapját, róka, róka története.
És egy kortárs német-katalán-török költő műve:
Most van itt az ideje.
Hadd menjen.
Szaladgált a külső rám, én vagyok az egyetlen.
Vagy, a megfelelő helyre.
Velem, vagy sem.
Villám mennydörgés, nagyon tetszik.
A durva az, h nem mindig uazt hozza ki a végén…
Morörhead: Sorozatgyilkos
Én vagyok a sorozatgyilkos
Én vagyok a véres kéz
Én vagyok a főnök kurva elfogadója
Én vagyok a kiválasztott.
Én vagyok a piros egyenes borotva,
Az, aki megfürdik a vérben;
Én vagyok a mumus-man vagyok
Az üres ásítozás kapucni,
Nézd meg nem kár, nem;
Én vagyok a szívtelen ember,
Azért jöttem, hogy mindent rögzíteni,
Én vagyok az egyetlen ember zenekar.
Ön még nem tudnak elképzelni,
Hogyan fogsz táncolni nekem;
De akkor táncolni örökké
A dallam, amit rendelet.
A királyság a féreg,
Minden dolognak, hogy mindannyian,
De megtanít arra, hogy sok dolgot,
előtt, ezért most már esik.
Én vagyok a fekete halott rémálom.
Hozok egy könnyű olyan fényes;
Világítja meg az utat veszünk;
Megmutatom az utat, hogy minden szív szünet,
És én látni a régi világ vissza kell bontani
Ahogy belépsz a szörnyű
Üvöltve,
Éjszakai.
veszélyes
a:
‘pina
pina
pina’
örökzöld haiku-val nyitottam és csinált belőle ‘üveg’-et 😀
Himnusz angolnól-németből-franciából visszafordítva:
Isten áldja meg a magyarok
Jó és sok-sok humorral,
Kiterjesztése védő kart
Ők az ellenség;
A könnyek már régóta el az ingatlan
Ezek az évek a boldogság
Ez a nemzet szenvedett
A múlt és a jövő!
Magyarország sikolyok régi Mária
(Franz Molnár értelmezés)
Vágtam a hangerőt, a UB epeszt panaszkodnak most, kínzás.
Válasz világomtól
Judit fiamtól
Örömemtől édes.
Ó, kedves uram,
Ne feledje, “mondta az anya csak a
bújából nyugdíjba.
A könnyek a szememből, belefáradtam a véráramlás fájdalom, amit jajom jaj
Ez nem mentség, tudod, ha nincs mentség, hogy tudd, annak ellenére, hogy a szomorúság.
Mi van, ha tetszik: Férfi.
Miután a fű nő.
Ez a baj nem csak a bűnözés.
Vagy más bizonyítékot, legalábbis, én köszönöm
Mi a fakó ló kérjük, olvassa el Edward angol király létesítmény, tudsz beszélni a királyhoz, hogy van egy telek Ino Makoto Walesben.
Millió Rózsaszál – A Magyar Gárda lenyúlta a babám
Azt hittem, hogy a forró nyári, függetlenül a tanítás, ahol te most egy pár:
Hobo szar, és hívja italok, nyári aigre-pikáns tésztát sokat
A mennydörgő hang a Burzum, szesz Rászoktam már
Úgy érzem, jó társaságban csoportokban Magyarországon sokkal ellopta a baba
Ez egyszerűen hatalmas!! 🙂
Kölcsey: Zrínyi dala
Hol van a ház, ahol a vér az Árpád
A hang a szent föld a győzelem
Kérje a szerelem nevében, fény
És messze rejtőzik a kép a magzat
Kalypso mama sírni
És sajnos vágyva kínál a karját?
Ámokfutók: Szomorú szamuráj
Keresés Mágustól festék a testem!
Győzelem erő, emelje fel a fejét!
Ha a forrás az agyam a finanszírozási források …
Az eredmények az összes problémát, amikor szárazon!
By the way! Én vagyok a nyúlbéla!
Full house! Képzeld el, kardom!
Lehet, hogy más, ha: Tudod
A klasszikus “Vessetek a mókusok elé!” pedig az egyes fordulókban a következőképp alakul:
1. Get fehérjét!
2. Vedd mókusok előtt!
3. Végezzük el a mókus!
4. Szerezd meg a mókus!
5. Vegyük a mókusok előtt!
Falu végén kurta kocsma:
A rövid végén a falusi kocsma,
Samu egy igazi csapás közelegne éjszaka.
A busz megérkezett éjjel a sötétben, csendben hallgatta a világ többi része “all inclusive”.
Ezek a “fordítások” olyanok, mint a mai kortárs versek.
Ha levennéd róluk, hogy fordítás, és azt mondanád, XY szép reményű szárnyát bontogató poéta verse, a sok kis hülye tini kurva még zabálná is… Ahogy a többi ilyen szennyet is…
(ja, most troll vagyok,mi?:))
@DLackó: Lehet, hogy a mai versek is hasonló technológiával készülnek.. kéne írni egy inverz-karinthyzátort, és akkor a zagyva-katyvasz-modern-szabadversekből szabályos jambikus pentameterekben írt versek volnának nyerhetőek.
Jó ötlet! Védesd le! 🙂
Ebben nincs semmi nóvum. Ákos már vagy 20 éve ezt használja.
Ez még egy szabályozatlan Karynthylizátor, majd jön a következő a szabályozott és megszünteti a hibákat!
A Talpra magyar!
Házkutatásokban, a gyógyulási idő Magyarországon, akkor a válasz az, hogy a rabszolgák, akár szabadok, el kell most vagy soha
b
Hamár Ákos, akkor induljon a banzáj:
Van néhány hely szabad
Hanyagság megmutatja a fiúk és a lányok a fal a század 20 jólöltözöttek
Nos, a flip egy ház nagyon forró, és visszafordulok valóban elkezdi felmelegíteni a házat, vagy próbál úrrá lenni a jelenlegi hőigény, hő úrrá lenni a jelenlegi
XD
@Vészmadár: Ha ez a Filip tényleg felmelegíti a házat, akkor nem kicsit csontbuzi az ipse.
Előbb beleolvastam a Vastagbőrbe, a Véleményvezérbe, meg a Mandinerbe. Csoda, hogy itt kötöttem ki?
Nagyon komoly, h mik vannak! 🙂
én a translate-el játszom. Magyar-szlovák-román-szerb-magyar:
Roda Roda Gilice Mitől véres a lábad, fiú vágott a török, magyar gyermekek kezelik, furulya, dob, hegedű Cane
Bocs, hogy hosszú, de egy élmény: Boldog szomorú dal, magyar-dán-svéd-finn-norvég-magyar. Fogalmam sincs hogyan, de finnek valahogy becsempészték Nurmit!!!! Az utolsó két sor egészen jól megmaradt.
Még kenyér, bor,
A feleségem és az én gyermekeim.
Szomorítsam Szóval a szívem?
Mindig van elég élelmiszer.
Vannak kertek, fák a kertben
Whisper hajtsak módon;
És azon belül a dió, mogyoró, mák
Öregbül terhet a kamra.
Ez egy egyszerű, jó szőnyeg,
Telefon bőröndök,
Is, jószívű kedvesség
S kegyekért nem koldulni,
Nincs több köd, az előző kép
Részeg a ködben a könnyek
De néha szeretnék köszönetet mondani Önnek,
Sokszor, köszönjük.
Hatalma van, fény erős fény
Szinezüstből a tárcám, igaz,
Tollak vándor illat
Száj a régi csövet.
Fürdőszoba üdíteni Testület
Langyos teát idegemnek beteg.
Ha elmegyek egy szomorú Budapesten
Ezek nem mind idegeneket.
Mi a Sing The Sorrow
Pofa szereplő könnyek, nem csak egy,
És az énekesek, egy fiatal fiú
Nurmi megnyerte a régi Magyarország.
De ne éjjel, néha
Agónia, halál, veszteség,
Mivel ezt a kincset a mélyben
Kincs, a régi, a padló
Mintha lázbeteg feleszmél,
Hüvelyezve álmok, szégyen,
Kotorászva források a kezében
Ó! amit szerettem volna,
Mert ez egy kincs, mit akarok
Kincs, ami még égett hamuvá.
Itthon vagyok itt a világon
És én már nem vagyok otthon az égben
süss fel nap, fényes nap, kertek alatt a ludaink megfagynak
=
Sasuferunappu, szolárium, kert, fagyasztott csirke
csigabiga gyere ki,
ég a házad, ideki’
kapsz tejet-vajat,
holnapra is marad
=
A csigabiga
ideki: “Ez a ház, a tej és a vaj tovább égnek holnap annak érdekében, hogy
kenderzsup zsip-zsup nedves vakolat. Bang!
Petőfi Sándor
Sir John
(Tovább)
1.
Perzselő nyári nap
Sky High Priest.
Sütnie sok felesleges dolgot
El Gran Pastor’m forró egyébként.
A ló meghal (részlet)
szeretőm másállapotban várt rám az angyalföldi állomáson
anyámnak már egészen citromfeje lett a szegénységtől
nevetni akartam előttük de nagyon szégyelltem hogy
két nadrág van rajtam gatya nélkül
bizonyos hogy a költő vagy épít magának valamit amiben kedve telik
vagy bátran elmehet szivarvégszedőnek
vagy
vagy
madarak lenyelték a hangot
a fák azonban tovább énekelnek
ez már az öregség jele
de nem jelent semmit
én KASSÁK LAJOS vagyok
s fejünk fölött elröpül a nikkel szamovár.
A döglött ló (több)
Másállapotban szerető vár Angyalföld
Anyám nagyon szegény citromfeje
Én nevetünk rajta, de nagyon félénk
Mind a nadrág és nadrág
Igen, még akkor is, jobb, ha tudok építeni szivarvégszedőnek, vagy költő átadása madárhang, a hang, már a fa nem a kor semmit, általában nikkel szamovár elröpül Rayoshikasshai azt jelenti, hogy azt hiszem, a következők.
PS. Két különböző beállítással…
sajnálom, hogy már nem működik a szolgáltatás. Nem lehetne életet lehelni belé újra?