A fordító végül is nem vállalta az arcát. De ez nem is baj.

Az új médiatörvény hivatalos angol fordítása több ordító hibát is tartalmaz – adta hírül az Európai Bizottság sajtóosztálya.

„Egyszerűen felháborító a törvény tartalma, nem is értjük, hogyan gondolhatja a magyar kormány, hogy ez a hivatalos dokumentumnak nevezett valami megállja a helyét európai szinten” – háborodott fel José Manuel Barroso, a bizottság elnöke. A politikus állítólag már az első mondat elolvasása után abbahagyta a dokumentum vizsgálatát.

“A törvény hatálya kiterjed a Magyar Köztársaságban letelepedett médiatartalom-szolgáltató által nyújtott médiaszolgáltatásra és kiadott sajtótermékre.” /a magyar eredeti/

“The law punches them suckas in tha face, and is down with every pussy ass nigga in the Republic of Hungary. No shit, dawgz!” /a hivatalos angol fordítás/

A fordítás, amelyet a kormány továbbított a Budapesten működő külképviseleteknek és Magyarország külföldi nagykövetségeinek, valamint az európai intézményeknek is, további hibákat is tartalmaz, főleg a főbb definíciókról szóló résznél.

“Médiatartalom: valamennyi médiaszolgáltatás során, valamint sajtótermék által kínált tartalom.” /a magyar eredeti/

“Media content: we don’t ride dees no mo nigga, we in here wit flats nigga, we sittin’ on lebron back ova here, all yall fake mounted aa niggas ridin’ dees, we stop ridin’ dees in ’99” /a hivatalos angol fordítás/

Az NMHH megkeresésünkre csak annyit nyilatkozott: a hivatalos fordítást ugyanaz a nemesvámosi amatőr dancehall DJ készítette, mint már annyi más hivatalos dokumentum angol nyelvű változatát.

Mint ismeretes, az új médiatörvényt nemzetközi szinten is sokan támadják, legfőképpen a drogokról és a prostituáltakkal való viselkedésről szóló részek miatt.

17 KOMMENT

  1. A minisztérium honlapján itt nézhetitek meg a hivatalos fordítást: http://www.kim.gov.hu/english/activities/briefing/media_act20110104.html
    Ezek szerint pl. a fenti első bekezdés:
    (1) The Act shall apply to the media services provided by and the media products published by media content providers established in the Republic of Hungary.

    Mi a francért írtok ilyen eget verő marhaságot? Ha le akarják járatni a kormányt, akkor se hazudjatok! Felháborító.

  2. Nem arról van szó, hogy lebuktok. Hogy a fenébe jelenthettek emg ekkora kacsát? Nincs ápr.1. Arról van szó hogy NE HAZUDJATOK! és akkor minden egyenesbe kerül 🙂 Így is van elég baj! Na üdv

  3. Ha lenne egy csepp eszed akkor látnád a fenti menüsorban h. a Hírcsárda egy ÁLHÍRportál… mindenki tudja h. ezek a hírek nem igazak. Csak a valós hírek radikálisan kifordított, vicces átiratai.

    Mielőtt fel tetszik háborodni, tessék elolvasni h. milyen oldalon jár. Köszöntem.